all about haruka

ボイさんの日常です

翻訳の勉強と交換ノート

こんばんは。
はるかです。

仕事から帰ってきて交換ノートを書きました。
今回は日常のこと1ページと
今読んでいる日本語書籍の批判みたいなものを1ページ、
その他勉強内容のシェアを2ページ書きました。

勉強内容のシェアはアラビア語の古典の翻訳と、英語のスーフィズムに関する本の翻訳です。
アラビア語の方は専門の先生に師事して、一度添削してもらったものです。
一度見てもらってるのにやっぱり同じところが訳しにくくて躓いてしまいます。
成長してないんでしょうか。
英語の方は扱う内容的にもかなり詩的な表現が多いものなので
超訳しないとダメって感じです。

1円にもなりません。

彼女を養うための翻訳業とは程遠い何の需要もない分野です。
あぁ、また無駄なものを訳してしまった。
ルパン一味からのリクルートを待ちます。


はるか